亚洲美女香蕉,亚洲一区日韩精品中文字幕涩爱,亚洲欧美精品专区极品,久久亚洲精品国产

發(fā)布信息

文化意象在譯文中的失落與歪曲是什么府贰?

作者:佚名      2022-05-09 14:06:55     162

從英譯唐詩簡析中國酒文化信息的再現(xiàn)與失落目錄 一锄奢、中奢赡、西文化中“酒”的文化信息 二娘荡、中國酒文化信息的再現(xiàn) (1)問劉十九 Fall (4)客中行 while 三岳扒、中國酒文化信息的失落 (5)過酒家 正文 關(guān)鍵字:酒隙咸;結(jié)構(gòu)账千;英國;文化信息绳军;歸化 [論文摘要]在唐詩的英譯文中印机,西方的文化結(jié)構(gòu)對中國酒文化信息 的傳遞有重要的影響。當中相似時门驾,漢文化中“借酒消愁”射赛、“飲酒 作樂”等酒文化信息在譯文中得以再現(xiàn)多柑;而當兩種文化存在差異時, 與漢文化中庸和集體主義價值觀密切相連的酒文化信息楣责,便在唐詩的 譯文中丟失了平俘。 源語文化意象在譯文中的失落與歪曲是譯學研究中的一個重要方 面。因為系統(tǒng)的語言符號要通過文化結(jié)構(gòu)才能產(chǎn)生語義指代玻温,語言的 交際不僅涉及到語言的內(nèi)部系統(tǒng)( )猴豁,還涉及到 的文化系統(tǒng)( cture )。一個的系統(tǒng)傳遞了該民族的文化 信息级闭,是該民族的智慧和文化的結(jié)晶悲碰。作為文化信息重要組成部分之 一的文化意象通常由物象和寓意兩部分構(gòu)成,其中本洁,物象是可以感知 的具體物體昌嘶,是信息意義的載體,是文化意象構(gòu)成中的客觀部分;寓意 是物象在一定的語境中乃至整個文化中的引申意義晨丸,與各民族的、傳 說有著密不可分的聯(lián)系裕甸。

所以說云卤,文化意象是“一種文化符號,它具 有了相對固定的獨特的文化含義酒文化對唐詩的影響碳扯,有的還帶有豐富的意義城也,深遠的聯(lián) 想,人們只要一提到它們窃躲,彼此間立刻心領(lǐng)神會计贰,很容易達到思想溝 通”。由于人類對客觀世界的認識蒂窒、對自然現(xiàn)象的描述有許多相似之 處躁倒,即有“共核文化”( core)的存在,這就使得不 同民族洒琢、文化間的理解和交流成為了可能秧秉。然而,各民族又有著自己 的宗教信仰衰抑、歷史傳統(tǒng)和社會模式象迎,這就造成了思維方式、價值與行 為規(guī)范的不同等等呛踊,形成了文化差異( )砾淌,從而 導致了文化交流過程中所發(fā)生的文化沖擊( shock )。某一國 文化中極其敏感谭网、并能使人產(chǎn)生特殊情感意義的意象汪厨,在另一文化中 可能就不能引起同樣的共鳴例是。 在翻譯的過程中,文化共核可使宿語()的語言層次 及宿語讀者的理解效果株矩,與源語( )的語言層次和本 族讀者的理解效果茧津,達到較完美的一致。而文化差異卻會使語言帶上 其民族特色和鮮明的民族文化信息碱跃。若對文化意象的民族差異處理不 當营鸽,就會造成文化意象的失落、變形园湘、增添等問題奴万。

本文以中國酒文 化為例,通過對比幾首唐詩中與“酒”有關(guān)的文字在原唐詩和英譯文 中意義的內(nèi)涵外延单墓,來探討中國文化中“酒”的文化信息是如何在西 方文化結(jié)構(gòu)里得以再現(xiàn)或失落的个荔。 一、中返工、西文化中“酒”的文化信息 酒在人類生活中無處不在易贿,是世界性的文化現(xiàn)象,流注在人們的物 質(zhì)生活和精神生活的多種領(lǐng)域嫡纠。在西方烦租,聚餐、聚會等社交活動少不 了酒除盏,而且酒的種類和味型也遠比中國的多叉橱。此外,基督徒在做彌撒 時要喝酒者蠕,因為酒是耶酥的血液窃祝,喝了酒便能與上帝的心靈相通,得 到上帝的佑護踱侣。當一年一度的酒神節(jié)來臨時粪小,人們也會狂歡狂飲,而 且抡句,飲酒方式多為“牛飲”糕再,即一瓶酒也罷,一杯酒也罷玉转,統(tǒng)統(tǒng)是一 仰脖喝它個底朝天突想。 西方喝酒狂歡的習俗源于為紀念希臘酒神狄奧尼索斯而舉行的崇拜 儀式。西方有神造酒說究抓,古埃及人認為侄侨,酒是由死者的庇護神奧西里 斯發(fā)明的,希臘人認為酒是酒神狄奧尼索斯帶到人間的∑欤可以說在西 方的先民看來参匀,酒帶有頗多的神秘色彩。西方文化尊奉酒神市协,紀念他 的慶典往往也引起醉迷狀態(tài)下的狂歡暴飲昭仓。巴赫金( )就將西 方的狂歡文化的特點歸納為無等級性、宣泄性顛覆性和大眾性瞬芒。 楊乃濟認為凯辆,西方人的牛飲方式、狂歡暴飲接吠,使其酒文化就難以向 外層滲透宜裂。

而在中國,酒文化卻廣泛地深人到缕圣、文化掀哎、諸多領(lǐng)域的深 層,與人類的情感生活緊密相連乔遮。對于酒在漢文化中的諸多作用和功 能,《醉鄉(xiāng)日月》就有詳盡的描述取刃。在漢民族文化中蹋肮,酒是政治斗爭 的武器,“鴻門宴”蝉衣、“杯酒釋兵權(quán)”就向世人講述了一個個酒的神 奇政治故事。還有巷蚪,中國古代統(tǒng)治者都把祭祀和兵戎當作的頭等大 事病毡。祭祀是“禮”的表征,帝王虔誠地祭祀天地山川和祖宗屁柏,其目的 是叫老百姓要順應(yīng)天神和祖宗啦膜,服從代表上天意旨的帝王的統(tǒng)治。民 間的祭祀是祭神淌喻、祭祖僧家,反映的是漢文化中尊重權(quán)利、順利從權(quán)利宜柱、 上尊下卑的差序格局的社會特點侦演。帝王的祭祀是朝廷大典,民間的祭 祀是家族的大事拣薄。盡管級別差之千里左撤,但二者都禮數(shù)隆重、場面壯 觀,而且獻酒三二、酚酒是祭祀必不可少的程序号找。酒之所以在祭祀中不可 或缺,歸因于漢族文化“酒以成禮”的觀念会刀。在漢文化中泥碳,帝王賜酒 與大臣和臣民,顯示的是皇恩浩蕩掏绍、泰牵、與民同樂的帝王風范。祭祀是 向神瘪决、向祖宗獻酒脸候,祈求降福,酒代表的是世人的敬意和誠意绑蔫。祭 祀运沦、獻酒充分說明了漢文化是一個“過去取向”、“青睞權(quán)勢”的社 會配深。在創(chuàng)作領(lǐng)域中携添,酒還是靈感的誘發(fā)劑。中國詩人篓叶、畫家好酒是以 酒助興烈掠,以酒激發(fā)靈感。

中國有《將進酒》缸托、《飲中八仙歌》左敌、《飲 酒二十首》等不朽酒文酒詩,還有飲酒談玄作文賦詩的酒會俐镐、詩會矫限。 中國的書法、繪畫也和酒也有著不解之源佩抹。王羲之的《蘭亭帖》叼风、陳 容的《墨龍圖》,其創(chuàng)作都皆仗酒力飒晴。此外威众,酒在漢文化中是效應(yīng)廣 泛的感情,在中國人的社會和日常生活中無所不在拙位『吖桑“感情淺,舔一 舔;感情深属胖,一口悶”就形象地描繪了酒在中國的社會功能讥蚯。最后,因 為酒可以提神活血、舒緩筋骨犬耀,在中國可以療疾逝遣,所以酒在中國最古 老的養(yǎng)生書和著作中都占據(jù)了重要的一席之地。由于酒的和藥用價 值把鹊,酒又從醫(yī)藥文化滲人到了中國的飲食文化之中耽盛。 二、中國酒文化信息的再現(xiàn) 飲酒對于東伏尼、西方文化來說忿檩,并非是陌生之事。雖然作為文化載體 的英言千差萬別酒文化對唐詩的影響爆阶,但是不同民族關(guān)于酒的共同知識燥透,以及類似的飲酒 經(jīng)歷卻賦予了酒以相似的文化含義和文化信息。 (1)問劉十九 白居易 辨图。old 班套, 紅泥小火爐。There′s 故河, 晚來天欲雪吱韭,There′s ;-一一 能飲一杯無?What about ? 好的新酒招待友人,請友人嘗嘗新鱼的,這是主人熱情理盆、好客的一種表現(xiàn)。

在 的譯詩中凑阶,“新酷酒”成了“old 表的是“陳酒猿规、老酒”。因為酒以陳為貴皆為世人所知宙橱,用好酒么缴、老酒招待朋友,同樣顯示的是主人慷慨待客的一片誠心衫荒。雖然譯詩改變 了原詩的物象盲陨,但由于人們擁有有關(guān)酒的共同的世界知識笋夸,原詩關(guān)于 酒的文化信息并沒丟失液啃,“新酷酒”和“old ”都傳遞的是一 個共同信息,皆表達了主人熱情椿啦、大方好客之意墨仰。 LuLun 其四 IV 野幕敞瓊筵,Let begin ! our ! 醉和金甲舞估董,Let us drink拯耿, let us dance ! 雷鼓動山川。Let us ! [1] 原詩中的“醉”和“舞”,使軍中士兵興高采烈之狀躍然紙上射粹。中 國自古就有班師后頒酒以酬戰(zhàn)功的做法暑尝,這是慶功酒。而且雅镊,慶功酒 不僅用于稿勞凱旋而歸的將士襟雷,還用于歡慶任何勝利完成任務(wù)、使命 的場合仁烹。在歷盡千辛萬苦耸弄、最后馬到功成之時,人們舉杯歡慶卓缰,乘醉 狂舞计呈。 《說文解字》將醉釋為“醉,酒卒也征唬。

各卒其度量捌显,不至于亂也。 一日酒潰也鳍鸵∥辏”(醉“酉”表示酒,“卒”表示終結(jié)偿乖。酒喝到不能再 喝時击罪,就醉了)。在《辭罕跻龋》中崭夺,醉有兩個意思,一是喝酒過多或物等 作用以至暫時失去知覺;二是耽樂;沉酣感栋。 此詩中的’‘醉”很顯然取的是“耽樂史代、沉酣”之意,描寫的是軍 中士兵沉浸在喜悅中的歡樂場面姥仍,所傳遞的內(nèi)容為:勝利乐玛、喜悅。 深知原詩中的“醉”并非含有飲至失去常態(tài)之意傻牙,因而譯 文選用的是drink“喝酒”)一詞纪立,準確地傳遞了原詩喝酒慶功的信 息。盡管原詩和譯詩的措辭不同阐泻,但由于西方人也有狂飲胰肆、狂歡的習 俗,因而以酒慶功担急、歡欣無比的文化意象桦闪,對西方人來非常熟悉侠坎。在 這里,是類似的文化結(jié)構(gòu)再現(xiàn)了唐詩中人們開懷大飲裙盾,以至“微醺” 而不是“醉昏’实胸,的狂飲情景。 Fall 王維 Wang Wei 日日人空老番官,Dawn after dawn bring童芹, 今年春更歸。Ah! what wine一cup let不用惜花飛鲤拿。Night 假褪, while we 。 根據(jù)《辭航辏》的定義生音,“尊”指的是古代青銅制的酒器,后來泛指 一切酒器窒升。

“相歡在尊酒”意為人生有酒添樂足也缀遍。全詩的含意是:酒 能給人生帶來幾分樂趣,幾分歡樂饱须。人生只要有酒相伴域醇,就擁有快 樂,因而不必去感嘆歲月的流逝和人之漸老果孝。 原詩刻畫的歲月如流水肖升,人生短促,應(yīng)飲酒尋樂的詩意炼缰,與李白的 詩歌《將進酒》渲染的青春易逝拦袍,人生易老,人生適意需縱酒的詩意 有一定的相似之處脸婉。如:“君不見高堂明鏡悲白發(fā)誓拉,朝如青絲暮成雪。 人生得意須盡歡尝赵,莫使金蹲空對月” 由于人們都知道酒精有使人興奮的作用篓羊,因而酒在此詩中所傳遞的 “喝酒是件樂事”的內(nèi)容,完全能為西方人所理解弓呵,所以譯者選用 “fill wine一cup” (倒?jié)M酒)來原文六赢。 (4)客中行 while 李白 Li Bai 蘭陵美酒郁金香,The wine 溃蛙,玉碗盛來琥珀光!Come灌旧, fd7 my glass绑咱, amber!但使主人能醉客绰筛,If you can make me drunk枢泰, mine host, 铝噩,不知何處是他鄉(xiāng)衡蚂。No shall 。 Obata 在原詩中骏庸,“醉”取的是《辭好祝》中的第一個釋義,即“喝酒過多 或藥物等作用以至暫時失去知覺”具被。

英詩選用的對應(yīng)詞是drunk玻募,其字 典的第一釋義是“醉的”,忠實準確地傳達了原詩的內(nèi)容一姿。眾所周 知七咧,喝酒過量,酒精便迅速進人血液叮叹,從而使大腦皮層細胞極度活 躍顿储,漸漸使人產(chǎn)生幻覺,恍如進人飄飄然的仙境济问,一切煩惱遮店、怨情、 傷情吝殖、悲情戳酒,飄忽而逝≈悴“一醉解千愁”肯锻、“借酒消愁”雖是漢文化 所特有的文化現(xiàn)象,但由于西方人也深知酒精的作用更践,因而他們也能 理解此詩中的詩人希望醉酒他鄉(xiāng)户犯,以忘掉“身在異鄉(xiāng)為異客”的多種 煩惱和痛楚。 三藏络、中國酒文化信息的失落 中國人獨特的飲酒方式?jīng)Q定了酒在漢文化中所擁有的獨特的文化意 義糜透。中國人信奉中庸,凡事講究一個分寸臭杰,否則過必成災(zāi)粤咪。這反映在 飲酒時,中國人追求的是微醇渴杆,而不是醉昏寥枝,好酒而不縱酒。而西方 人喜作牛飲磁奖,漸至狂歡無度囊拜。不同的飲酒方式導致了對酒不同的體 會某筐,不同的聯(lián)想,從而產(chǎn)生了不同的酒文化冠跷。其結(jié)果是南誊,文化經(jīng)驗的 缺失、以及價值觀和人際觀等方面的差異蜜托,都可造成漢文化中酒的文 化信息在英譯唐詩中的丟失抄囚。 (5)過酒家 非關(guān)養(yǎng)性靈。 we drown ? 眼看人皆醉橄务,With wine o’ when all our ?[2] “性靈”即“性情”幔托,“養(yǎng)”為“修養(yǎng)、培養(yǎng)”王庐。

原詩中的“養(yǎng)性 靈”义黑,指的是以酒為媒介,引出豐富多彩的生活情趣橘曙。中國的文人墨 客都好酒慷递,因為酒能使他們忘掉世間煩惱,獲得飄飄然的快感惑箕,并激 發(fā)他們的創(chuàng)作靈感祸芙,從而能揮毫自如。另外科谨,在酒的興奮與麻醉的作 用下钱锉,人的天才、天性也可以無阻礙地發(fā)揮出來渊喘,這即所謂酒中得 情诊捆、酒中得智、酒中得趣拨才≈酱耄可以說中國文人飲酒,追求的是一種創(chuàng)作 雅興官脓、雅趣协怒,旨在以酒寄情、陶冶情操卑笨,因而酒在漢中可以“養(yǎng)性 作家梁曉聲在《壺邊天》一文談到了西方的酒文化孕暇,他說:我認為 中國人,西方人對醉的認定使用不同的標一尺赤兴。其實西方人也知道酒 到微晾最能助談妖滔,詩人賀拉斯說:‘酒是可愛的,具有火的性格桶良,水的 外形座舍,一杯在手沮翔,誰不談吐風生?!’但多數(shù)西方人只知牛飲,只求酩 配一醉簸州,不能領(lǐng)會微晾之境界的樂趣,不懂得像中國人那樣歧譬,‘一杯 醉露抿入口岸浑,千顆珍珠滾入喉’。溢香测扼、噴香慷郎、留香,三香皆存纲秫,酸 甜苦辣澀五味俱全促驶。 由于西方對酒的牛飲方式,西方人不知“淺斟低唱”的微醇之味单步, 中國的老話“酒能養(yǎng)性物遗,仙家飲之”,也難以在他們的心中引起共 鳴且奔。難怪 在“非關(guān)養(yǎng)性靈”時插撩,不能理解“養(yǎng)”的深層內(nèi) 涵。受譯國酒文化的影響此腊,譯者認為“昏飲”則是無節(jié)制地狂飲摹院,之 后則是爛醉如泥,或使酒罵座羊捧,或嘔吐狼藉众巷、丑態(tài)百出。

譯者的這種 想法也反映在對該詩標題的翻譯上炊豪,對此凌箕,呂叔湘先生指出:“譯詩用 酗酒)做題,大謬”词渤∧爸基于這種理解, 選用drown(淹 沒)來翻譯“養(yǎng)”掖肋,因而英譯文的第二句意為“我們埋沒了我們的智慧 又何妨?”仆葡,這完全誤解了原詩的本意,使得“酒能養(yǎng)性靈”這一文化 信息在該詩的英譯文中完全失落了志笼。 王維Wang Wei has 沿盅,客舍青青柳色新。纫溃,are green again ? 勸君更盡一杯酒腰涧,Wait till we empty one more cup- 西出陽關(guān)無故人韧掩。West there’ll 。 由于中國文化的集體取向窖铡,中國人一貫敦于友誼柒汉。遠客相逢要置酒 洗塵,久別要杯酒話舊萨宙,送行要設(shè)盞餞別监昏,以示對友誼的珍惜。無論 是“接風酒”惦知、“洗塵酒”還是“送別酒” 中國自古就有敬酒勸酒的做法承副。敬酒表示對對方的尊重之意,一般 被敬方年長或地位較高爪辟。勸酒一般發(fā)生在社會地位相當?shù)呐笥鸦蛑骺?之間冻菌,表達勸酒者對對方的一片誠心或主人對客人的好客之意。

“送元二使安西”是詩人王維為送故友去新疆安西而作既权,是一首送 友人去守護邊疆的詩荚砍。對于戰(zhàn)爭的殘酷,曾經(jīng)到訪過邊塞的詩人是相 當了解的酌沥,“古來征戰(zhàn)幾人回”啊!詩人清楚地知道戰(zhàn)爭的無情胖真,也深 知友人的遠征可謂九死一生,更明白此次分離或許就意味著永別律姨,因 而振峻,“勸君更盡一杯酒”浸透了詩人對友人的一片深摯情誼。在這一 特定的中择份,詩中“勸”實際意為敬酒扣孟,淋漓盡致地展示了詩人對朋友 的真摯深情和敬仰之情∪俑希“西出陽關(guān)無故人”不僅道出了對朋友的惜 別之情凤价,也向世人講述了朋友令人肅然起敬的勇敢行為。陽關(guān)在今甘 肅敦煌縣西南拔创,因居玉門關(guān)之南得名利诺。從漢代以來,陽關(guān)一直是內(nèi)地 通向西域的重要關(guān)隘剩燥。在盛唐人心中慢逾,從軍或出使陽關(guān),是一種壯 舉灭红。在中國文化里侣滩,“西出陽關(guān)”帶給人們的文化信息是壯士出征遙 遠、廣裹的大漠,其行為之高尚相询,實乃可歌可泣逐嗅。這種文化意象的產(chǎn) 生源于群體取向的漢文化。中國人提倡凡事以家庭褒谒、社會和國家利益 為重菊车,個人利益在必要時可以忽略,可以犧牲奕喻。在這種文化氛圍中您奶, 遠離親人、家鄉(xiāng)迂唤,到荒涼的五妹、文明落后的大漠為朝廷工作市贡,是將國家 利益置于個人利益之上的光輝典范革惊,是中華流芳千古的佳話∏泄“勸君 更進一杯酒骏卿,西出陽關(guān)無故人”,不僅將國家的安危淘太、戰(zhàn)爭的殘酷姻僧、 朋友的情誼、人生的飄忽不定緊緊地揉合在一起了蒲牧,而且還成了一種 文化意象撇贺,表達了人們對朋友的敬重,對友誼的珍惜冰抢,對分別的惆 在的譯詩中松嘶,wait(等待)替代了原詩中的“勸”,而且 將原詩第三行勸酒者的口吻改成了“我們”的口氣挎扰,因而譯文 第三句就成了“且等我們再喝完這杯”翠订。

本族者在讀此句時,這盞酒 所代表的“惜別遵倦、敬意尽超、珍重、祝愿”不會在他們心中引起共鳴梧躺。此 外似谁,陽關(guān)按音譯、意譯法結(jié)合的原則遣惊,譯為“Yang Gate"傻椿。由于不熟 悉中國,“西出陽關(guān)”會被英語本族者簡單解為“某地之西”,陽關(guān) 只是一個普通的地名而已肤狞。因而他們對此詩的感受和中國人的感受迥 然不同京拣,原詩中依依惜別,蕩氣回腸的場面在此譯文中蕩然無存货瘫。 之所以沒有選擇英文中相當于“勸”的詞匯帜猩,這恐怕是受 制于他所處的。西方文化的本質(zhì)是個人取向鬓灼,個人主義是社會中重要 的價值觀和一切活動的思想朦阶。因而西方人講究平等待人,不強加于 人瘪吭。在請客這一社交活動中杰翰,西方人沒有漢文化中勸食、勸喝经芋、勸酒 的社會習俗焰诲,這反映的是西方人對他人行為尊重的人際觀。在翻譯中 國這首唐詩時碟嘴, 面臨兩種文化的撞擊溪食。為使譯詩符合譯國的文 化風情,人選擇“歸化”策略娜扇,以使原詩的第三行符合譯國讀者的思 維定勢错沃。 結(jié)束語 由于世界各民族對于飲酒有類似的風俗習慣、宗教信仰雀瓢、狀態(tài)枢析、生 活經(jīng)驗等等,因而唐詩中與“酒”有關(guān)的文字所帶的文化信息刃麸,在某 些場合下醒叁,能在西方民族心中引起類似的聯(lián)想和共鳴。但是漢民族畢 竟擁有和西方文化相差甚遠的地理環(huán)境嫌蚤、歷史背景辐益、價值觀念、傳統(tǒng) 等等脱吱,這些差異都賦予了中國酒文化以獨特的文化內(nèi)涵智政,使得西方民 族對之難以理解,造成了翻譯作品中漢文化信息的失落苦频。 文化信息的失落與歪曲反映了中對外國文化的誤解與誤釋清截,是翻譯 學研究的重要課題之一。對于在兩種語言結(jié)構(gòu)和兩種文化結(jié)構(gòu)中轉(zhuǎn)換 的譯者來說梧杠,應(yīng)盡最大可能傳達原文的文化意象弧蜒、文化信息也菊,將原文 獨特的新因素介紹給本國讀者,使本國的文化意象砰穗、文化寶庫不斷地 得以豐富揽宵。

文章來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除渣么!中國白酒門戶網(wǎng)www.kinghanhotel.com

相關(guān)內(nèi)容 查看全部